陈敬容 Chen Jingrong (1917 - 1989)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
飞鸟 |
Vögel im Flug |
| |
|
| |
|
| 负驮着太阳, |
Ihr tragt die Sonne auf eurem Rücken |
| 负驮着云彩, |
Ihr tragt die bunten Wolken auf eurem Rücken |
| 负驮着风...... |
Ihr tragt den Wind auf eurem Rücken...... |
| 你们的翅膀 |
Eure Flügel |
| 因此而更为轻盈 |
Sind noch anmutiger deswegen |
| 当你们轻盈地翔舞, |
Wenn ihr in der Luft anmutig kreist und tanzt |
| 大地也记不起它的负重。 |
Vergisst auch die Erde ihre schwere Last |
| 你们带来的心灵的春天, |
Die Frühlingsgefühle, die ihr mitgebracht habt |
| 在我寂寥的窗上 |
Zeigen an meinem einsamen Fenster |
| 横一幅初霁的蓝天。 |
Das Rollbild eines blauen Himmels, nachdem der Nebel sich aufgelöst hat |
| 我从疲乏的肩上, |
Meine erschöpften Schultern |
| 卸下艰难的负荷: |
Befreit ihr von all den beschwerlichen Bürden |
| 屈辱、苦役...... |
Demütigungen, Zwangsarbeit…… |
| 和几个囚狱的寒冬。 |
Und einigen bitterkalten Wintern im Gefängnis |
| 将一切完全覆盖吧, |
Deckt alles |
| 用你们欢乐的鸣唱; |
Mit euren fröhlichen Gesängen zu |
| 随着你们的歌声。 |
Ich folge euren Liedern |
| 攀上你们轻盈的翅膀, |
Und steige auf eure anmutigen Flügel |
| 我的生命也仿佛化成云彩, |
Auch mein Leben scheint zu einer bunten Wolke geworden zu sein |
| 在高空里无忧地飞翔。 |
Die hoch am Himmel unbeschwert fliegt |